Note: You can change font size, font face, and turn on dark mode by clicking the "A" icon tab in the Story Info Box.
You can temporarily switch back to a Classic Literotica® experience during our ongoing public Beta testing. Please consider leaving feedback on issues you experience or suggest improvements.
Click hereFull Title:
Pablo Neruda meets Chuck Buk in a launderette by proxies
Because I loved you,
I did what I must,
had my life become a vacuum
bag of dust
and dog hair.
I digress
as I drudged to the launderette
with a barrel of circus tent
underwear and her wedding dress
wiped with dip stick
forgetting she would get upset
and I looked
over from loadin'
the washer with enough yeast infections
to make the pillsbury dough boy rise
from the dead
at she
wrapped like a quesada
hot chicken dripped in salsa
some college chick reading
a bad translation of the great Neruda
"Neruda?" I say
(go on ask me
what the lobster is wearing)
"You've read?"
"I've read"
with her bras and panties
in colors as the rainbow
on spin
dry
I watched them spinin'
wishin' she was in 'em
wishin' I was wit' 'em
wishing I was Neruda
biting breasts like apples
with olive nipples
sandwiched like ham on rye
hold the mayo
for now
"You write?"
"yeah, I write"
(live life by proxy like a sea anemone)
"I'd like to see"
"Probably not", I say "I been compared to a 3rd rate Bukowski wannbe"
and rattled off a few lines of "Poetus Interupptus"
C'est la vie
I should have been Neruda
I could have been Neruda
¿Cuál es éste?
El muchacho
pillsbury de la pasta
en una tienda de circo
El doughboy pillsbury en una tienda de circo
Levadura y los suds que remolinan alrededor,
hace mi vuelta principal
Leavening and suds that eddies
around, makes my return main
Cuál era pensamiento de I
¿Qué pensaba?
my head begins to spin,
with the thought
of her bras and panties
on spin dry
wishin' she was in 'em
wishin' I was wit' 'em
a happy rayon rainbow of wishful sex
wishing I was Pablo
yeh, been there before
C'est la vie
I need to go sit outside
with a cigarette
to stop the spin
an ant approches
a big fucker
looks like he could
do me some harm
so I squashed him
as I do with all life
or so my wife
would have everyone believe
but somebody's got to do this shit
the laundery
that is
I Digress:
the fishy things, the lobster and the sea anemone are from Pablo Neruda, I forget which translation. The bad spanish is mine with the generous help of Babelfish. "Poetus Interupptus" was a real poem, that once was here - I deleted it. C'est la vie.
I could totally see this scene, and felt right inside, down to the spinning rainbow of undergarments.
This was just beautiful, original, and unto itself a poem, but as a poem in a poem, it worked too.
"Because I loved you,
I did what I must,
had my life become a vacuum
bag of dust
and dog hair."
I think Neruda was there, not in the style or sentiment but in longing and notion. As icon only.
You got me.
but there's really no neruda here, all bukowski. The spanish is a mess, but that's ok too, still isn't very nerudish-ish though. overall good stuff. Some neruda translation aren't that great, but a lot of neruda works are a mess ala "Rapa Nui".