by Eleanora Day
something like this a while ago....
Now I see what it should have looked like
beautiful
romantic
gentle
whispers in Spanish.......
muy bueno senorita
las lenguas juntas. Should this:
and hold you, hold you though dying night
be through the night? Good work
Glad you kept the Spanish to a minimum. Each Spanish word had more impact that way and blended more smoothly into the poem.
beautiful ... "para tú" maybe should have been "para tí" ... but piddling business, that. God this is a lovely piece of art.
This poem was mentioned in the Archival Review thread, in a picking through Lit's archive of over 37,500 poems.
----------