Seems like there are any number of possibilities for revenge.
by
Anonymous08/27/15
Well this looks like a reversal of cheaters
So often it's the cheating wife we're berating. Now we have a "dupek?" Not sure what that translates into but it can't be good. This is moving a little slowly. We'll see. The Mouse seems set to become the cat. No stars at this point. Wait until the conclusion to decide.
by
Anonymous08/27/15
Looking forward to the rest
Good setup so far.
For the readers, I think generically "dupek" would translate to "asshole/arsehole" in English. "Dupa" is butt, bum, or ass.
The start can't wait to see How the "mouse" roars and what becomes of the Fab 4 .
by
Anonymous08/28/15
Weak start, but I'll hang in here.
Once you've introduced a Polish slang curse, you don't have to keep defining it every time you use it. It is always puzzling how a person this good and smart could have married a person that shallow and stupid. Makes her look just as stupid, and deserving to get cheated on if she married someone who is that blatant of a dupek.
Initially skipped this based on the early scores. Ch 2 looked interesting but its initial scores weren't enough to overcome the ch 1 scores. Ch 3, however, caught my attn., so here I am. Mouse calls her husband and/or his friends a couple of foreign names. Would have been good of the author to give us parenthetical English names the first time each was used. Why is btb used as a tag?
Cheaters are cheaters....
Cheaters are cheaters, no matter if men or women...I hope these ones get what they deserve...3* for now
This story is a dupek
Dupek.
Great story I gave you a 5
for your effort and content.
The Author has good ones out there.
But this one has a horrifying set up. Patience.
Great start
Seems like there are any number of possibilities for revenge.
Well this looks like a reversal of cheaters
So often it's the cheating wife we're berating. Now we have a "dupek?" Not sure what that translates into but it can't be good. This is moving a little slowly. We'll see. The Mouse seems set to become the cat. No stars at this point. Wait until the conclusion to decide.
Looking forward to the rest
Good setup so far.
For the readers, I think generically "dupek" would translate to "asshole/arsehole" in English. "Dupa" is butt, bum, or ass.
Like
The start can't wait to see How the "mouse" roars and what becomes of the Fab 4 .
Weak start, but I'll hang in here.
Once you've introduced a Polish slang curse, you don't have to keep defining it every time you use it. It is always puzzling how a person this good and smart could have married a person that shallow and stupid. Makes her look just as stupid, and deserving to get cheated on if she married someone who is that blatant of a dupek.
Burn the Bastard!
Good start -- now nail him good!
Nice start.
Initially skipped this based on the early scores. Ch 2 looked interesting but its initial scores weren't enough to overcome the ch 1 scores. Ch 3, however, caught my attn., so here I am. Mouse calls her husband and/or his friends a couple of foreign names. Would have been good of the author to give us parenthetical English names the first time each was used. Why is btb used as a tag?
Click here to leave your own comment on this submission! or
Back to Sunshine Cures All Ills Ch. 01 or
More submissions by wieliczka.