Thank you for your comment. I shall take it under advisement.
As a curiosity, and because I wanted to double check for my benefit, I verified the standard rules of dialogue for english language as I could find them online. The use of "quotation marks" seems to be the norm, although the british use the 'simple quotation' in their dialogues. The format I used is for french literature, which also accepts the following formats;
"First line."
"Second line."
"First line.
- Second line."
- First line.
- Second line. (The method I was using).
Just so you know, there are many formats, but the one you point out does seem to be standard form in American literature.
To be fair, I didn't notice the lack of quotation marks, but, as a publisher, I would be crucified were I to let one of my author's use the French style without a critical rationale. In any case any writing affectation that startles the reader gets in between the relationship and can alienate the reader from the writer. As a performer the same is true of words or actions that cause the listener to have to decode a word or phrase instead of listening and miss a few lines of text. And to employ a French convention in English writing, Merde, you'll get hanged for treason.
😉
Pls learn how to write dialog.
That's the purpose for the existence of quotation signs. Hyphens don't indicate when a character is speaking... or stops speaking.
Reply to anonymous re: dialogue
Thank you for your comment. I shall take it under advisement.
As a curiosity, and because I wanted to double check for my benefit, I verified the standard rules of dialogue for english language as I could find them online. The use of "quotation marks" seems to be the norm, although the british use the 'simple quotation' in their dialogues. The format I used is for french literature, which also accepts the following formats;
"First line."
"Second line."
"First line.
- Second line."
- First line.
- Second line. (The method I was using).
Just so you know, there are many formats, but the one you point out does seem to be standard form in American literature.
An interesting discussion.
To be fair, I didn't notice the lack of quotation marks, but, as a publisher, I would be crucified were I to let one of my author's use the French style without a critical rationale. In any case any writing affectation that startles the reader gets in between the relationship and can alienate the reader from the writer. As a performer the same is true of words or actions that cause the listener to have to decode a word or phrase instead of listening and miss a few lines of text. And to employ a French convention in English writing, Merde, you'll get hanged for treason.
😉
Click here to leave your own comment on this submission! or
Back to University Blues Ch. 01 or
More submissions by interestinglife.