Note: You can change font size, font face, and turn on dark mode by clicking the "A" icon tab in the Story Info Box.
You can temporarily switch back to a Classic Literotica® experience during our ongoing public Beta testing. Please consider leaving feedback on issues you experience or suggest improvements.
Click hereFrom this high prison where I have to stay
in cold half-darkness there's the brilliant view
of seething life below, of every hue –
the greens and ochres, and a sky so blue
you'd think it might blot out my constant grey.
Below, lie's course, in contours well-defined,
rolls ever past my eager, tired eyes –
in miniature I watch how life defies
the dirt and poverty, thee heat, the flies –
all I've been left to feed my hungry mind.
Both buoyant feasts and solemn joy unfold
their special strength for anyone to see;
and all the village going on a spree,
apparel wonderful, looks full of glee –
they're living; here I'm only growing old.
Since I can't talk to them I tried to shout –
my words were scattered on the breeze. Below
life just goes on; I cannot let them know
I'm up here trying to contact them, and so
I stay up at my window, looking out...
A washerwoman's at her work today.
She beats the rolls of brightly coloured lawn –
her hair is greyish and her sari's torn;
the day's hard work, though, doesn't leave her worn,
she still can find the energy to play
While I, much younger, simply feel forlorn –
Twelve hours of night, and then another dawn,
this outpost's sadness, and my captor's scorn...
Old washerwoman on the lake, I pray
please help me out – wash my grey life away.
From this high prison where forced to stay
in cold half-darkness above brilliant view
every known hue the seething life below
the greens and ochres, a sky shone blue
you'd think it might blot out my constant grey.
and bring a little warmth to my life
...it's better to see the poem as a whole, rather than spend time dissecting it for its "poesie". And what I see here is pathos, pure and simple. Nicely handled!
Perhaps:
Below, life's course, in contours well-defined,
rolls ever past my eager, tired eyes –
in miniature I watch how it defies
the dirt and poverty, the heat, the flies –
all I've been left to feed my hungry mind.
Don't agree with Harry Hill. I was left with the impression that this was unfinished. Desejo's comments are particularly telling and the strained rhyme needs work.It is like a work in progress but we need to be clearer why and where she is prisoner. The Sari says India but the cloth France.
The thought that an Indian washerwoman was washing lawn jarred a little. (Lawn is a French cloth - lawn being a misspelling of Leon or Laeon the town in France where it was invented )
I appreciate the art here, but I don't understand the captive in the tower. Or rather - I wish the captive in the tower were a clearer about her captivity and captor. If this is a social commentary, which I hope it is, then there is so much more that could be done with this to make it stronger -- whether the captor is the family guarding a young girl just because she is female, whether it is a tyrannical husband, or whether the captor is quite simply the divide between the rich neighborhoods and the poor.
Details: How is the washerwoman playing? Typo in second stanza lie's.
This is very well done, don't get me wrong. I just want more.
you'd think it might blot out my constant grey.
wash my grey life away.
thee heat - typo
i know because of the material, it is supposed to drag a little, but...
and i question the tight rhyme scheme
their special strength for anyone to see;
and all the village going on a spree,
apparel wonderful, looks full of glee –
whee! and tends to twee
i fived
Leaves the rest blown away to sub atomic dust.