by greenmountaineer
some refugee from the freak show
showed up and said "how do you do...
deliberately leaving it open ended
5ed of course
it's even more cohesive now, with the clever weaving of Latin, the erotic allusions to Francesca, and the tie-in between the title and the last two lines. Just wonderful stuff. :-)
Been watching this one for awhile, shows how careful editing makes a difference.
I like how you've connected stanzas 3 and 4 to what came before, "...that drooped", "...to lay" — it creates a delayed effect in reading. It feels a bit like someone breathless telling a story, "...oh, and then", "...also, this".
After the mentions to how this has been edited, I was curious to see the process and this poem went through, and the different versions. It would make an interesting thread in the forum, for those of us (me) who suck at editing. :)
pomp and circumstance tassels
that drooped like dangling participles,
Pure genius!
Great improvement. Nothing to add to the comments already made except ,'Well done.'
And just because I know, cunigre, sometimes spelt conigre or coniger is Old English, Wessex dialect for rabbit.
Aprilius ! Full of Latin innuendoes : thanx for sharin' : 5-ed .