by Loganserotica
is not so difficult in Italian, check out Shelley’s “Ode to the West Wind” to see it done masterfully in English. However, I wonder what the point is in emulating this style other than a brain teaser. I would put content first, and here the content is stymied by the framework. It reminds me of intercourse with a condom compared to flesh to flesh, i.e. a lot of the sensation is lost.
for trying, without looking too much at the words, this is probably the hardest rhyme scheme in English, advise - read translations of Dante to see how others used other means, in most cases you'll get a good feel for natural language flow. You may have noticed the 'pull' of the scheme.