by Aruri
Are you making this stuff up or is this some foreign language for real stuff?
What ever, you need to explain in real English what your're talking about.
Other than that the story was OK - but the weird things just distracted me from enjoying it very much.
For those who have been asking me and commenting about the foreign language, it pertains to the kind of massage in the story.
The meaning of the words in plain English:
1. Hudeylugiya, hū-dā-lū-gī-a, noun, a physical bond purely sexual in nature.
2. Bizeaiz, bī- zā-iz, noun, the floor bed used during a Hudeylugiya massage.
3. Katheasazis, ka-thā-sa-zes, noun; plural – zii. the case that holds the Bizeaiz and ratrahcas.
4. Ratrahsca, ra-tra-sā, noun, the small trays that the candles sit in when lit
5. Zhodit, zhō-dīt, noun, shorts worn by Hudeylugiya masseuses and masseurs
7. Jolaris, jō-la-ris, noun, scented jewelry worn by Hudeylugiya masseuses and masseurs
8. Nyla, nī-lā, noun, the silk sheets that are laid on top of the bizeaiz
9. Nylu, nī-lū, noun, the small silk towels that absorb moisture and cover private areas
10. Strahenz, stra-hīnz , noun, the stage that elevates the bizeaiz to a high position
11. Zalara, za-lar-a, noun, the bag that carries the nyla, nylu, oils, jolaris, candles, and whatever else
pretty much abandoned hope after the courageous voice line.
As one who enjoys spending a long time giving a COMPLETE massage...well done!
There has to be a second chapter and besides ... what happens when the stepsister gets home ???