von PhiroEpsilon
... in einer ansonsten genialen Story. Bin gespannt, wie es weitergeht. Diesem Teil geb ich keine Sterne, er muss von den anderen zehren ;-)
das einzige was mir nicht in den Kopf will was hat das ganze mit der Anita Reihe zu tun
Ich fand es witzig, das in Teil 6 mehrfach erwähnte Buch inklusive Kommentare der drei "Leserinnen" anzuhängen. War wohl doch nicht sooo witzig. Wieder etwas dazugelernt.
Ich habe schallend gelacht. Ich kann verstehen, dass es dir sicher sehr schwer fiel, diesen Schund zu tippen. Aber die Fehler erinnern fast an einen Fehlertext, in dem man die Fehler anmarkern muss. Für alle anderen: Hey, es ist nicht in der Drama-Abteilung. Aber der wirkliche Gag sind die Kommentare. Wer sich beim Lesen fragt, was das alles mit der "Anita"-Geschichte zu tun hat, der sollte mal genauer in die Kommentare sehen. Herrlich, wirklich, aber von mir kommt heute kein weiter so. Back to the Roots, please.
"Transsexuelle & Crossdresser" ist eine Kategorie, die ich wohl noch in keinem Forum für Erotikgeschichten angeklickt habe. PhiroEpsilon hat es mit seiner Serie geschafft, dass ich mich somit auch auf dieses bisher unentdeckte Land begeben habe. Dieser Teil der Serie ist ziemlich außergewöhnlich, weil er gleich mehrere Problemfelder aufgreift, die auch in der Realität immer wieder anzutreffen sind. Die in der Öffentlichkeit fast schon totgeschwiegenen psychischen Probleme, mit denen adoptierte Kinder zu kämpfen haben, ist eines davon. Ob diese Probleme hier in eine Unsicherheit bzgl. des Geschlechts münden, oder ob diese Unsicherheit parallel besteht, wird hier zu Recht nicht abschließend erörtert - die Aussagen des Arztes deuten eher auf Variante 2 hin.
Die Schwierigkeiten, mit denen sich Trans- und Intersexuelle auch in unserer Gesellschaft, die sich gerne als aufgeschlossener darstellt als sie ist, herumschlagen müssen, sind hingegen sehr wohl Gegenstand öffentlicher Diskussionen. Lisa ist in ihrem bisherigen Leben leider an besonders bösartige Zeitgenossen geraten, mit denen sie von Verspottung bis zu Ausgenütztwerden und Missbrauch vieles an Negativem durchleben musste. Dass sie am Ende auf Frank und Laura trifft, die sie gleich in mehrfacher Sicht retten, ist der Glücksfall, aus dem man eine schöne Geschichte basteln kann. Wie in den wenigen Tagen, in denen sie mit den beiden zusammen ist, nicht nur mit viel Zuneigung, sondern auch mit einer Welle an Freizügigkeit über sie schwappt, ist äußerst herzerwärmend geschrieben und macht Freude. Dass es am Ende Schwierigkeiten mit der frechen Kathi gibt, war abzusehen, aber auch diese wurde elegant - und sicher nicht realitätsfremd - ausgeräumt.
Den Witz des letzten Abschnitts habe ich eigentlich rasch verinnerlicht, insbesondere über die Kommentare Lauras und Kathis musste ich herzhaft lachen. Ich finde, das passt hervorragend an den Ende dieser Episode, und ich frage mich, warum es darüber Diskussionen gibt.
Irgendwie finde ich die deutschen Untertitel der Literotica-Kategorien ziemlich daneben. Warum muss "Romanze" lustig sein? Warum heißt es "Keine Erotik", wo eigentlich "kein Sex" gemeint ist. Und warum steht bei TS/TV "Erotische Geschichten über den Spass bei getauschten Geschlechterrollen" und der größte Teil handelt von der Verweiblichung von bisher heterosexuellen Männern und ihre Vergewaltigung durch Transsexuelle?
Was mir auch aufstößt, ist, dass "Betagt" (im Original "Mature" also "Erwachsen") davon redet, wie Junge und Alte zusammenkommen, und dass die Geschichten meistens "geile alte Böcke machen sich an junge Mädchen ran" zum Thema haben. Die übernächste Episode hat ein 60-jähriges Ehepaar als Hauptpersonen, die auf ihre alten Tage die Erotik miteinander entdecken. Wo stecke ich das hin?
Lit ist ja eine Ami Seite. Vermutlich wurde die Übersetzung für die deutsche Version (und alle anderen) "outgesourced" (ist das überhaupt ein Wort ???) also vielleicht von einem Inder mit einem koreanischen Programm ins deutsche übertragen ... ;)
1. "Mature" kann man neben "erwachsen" auch mit "reif" übersetzen.
2."Romanze" und Humor ? Da haben die wahrscheinlich das "Happily ever after" oder Happy Ending von der US Seite falsch übersetzt.
3.Was bei den Transsexuellen los ist ... Keine Ahnung ...
4.Spontan fällt mir noch die Kategorie "non-consensual" (nicht einvernehmlich) ein welche von Lit ganz ganz super mit "nicht festgelegt" übersetzt wurde xD !
5.In der Kategorie "keine Erotik" heißt es: Ohne sexuellen Fokus ... Das bedeutet nicht, das gar kein Sex darin vorkommen darf, sondern nur dass andere Dinge darin wichtiger sind bzw der Fokus halt woanders liegt.
Hoffe geholfen zu haben. .
lg, das cbg
Ich wäre ja für die Einführung einer neuen Kategorie auf LIT.
"Dusch-, Rasier- und Periodenspiele"
In dieser Rubriken können dann Autoren ihre Dusch- und Rasierspiel-Geschichten einreichen. Natürlich ist dort auch der richtige Ort für herrliche Periodensexspiele, wo der Mann seiner unpässlichen Partnerin voller Hingabe den Tampon auslutschen darf.
Und dann bete ich, dass sich Autoren erbarmen und Geschichten dieser Art einreichen, in der Hoffnung, dass dann die unsägliche Bettelei des Anonymen endlich ein Ende hat.
Alternativ kann man die Geschichten natürlich auch unter "Fetisch" veröffentlichen. Hauptsache jemand schreibt endlich eine Story! Bitte!!!
Ich würde es ja selber machen, aber ich kenne die Spielregeln nicht, außerdem kann ich kein Blut sehen. ;)
swriter
Kojote hat die Herausforderung angenommen:
Random Shorts - Tage wie dieser.
Möge es munden!
PS.: Eine Szene zu dem Thema habe sogar ich. Ist aber nicht so ausführlich.
... denke ich nicht, dass ich darüber etwas schreibe. Und eine Dusche habe ich ja schon ...
@CBG: Du hast Recht. Bei "Nicht festgelegt" würde ich eher Bisexualität erwarten statt Non-Consent (Ohne Zustimmung, gegen den Willen, für diejenigen, die es nicht so mit Englisch haben)
@helios: Ob die Toten Hosen wohl auch an so etwas gedacht haben? ("An Tagen wie diesen")
Es gibt keine! So wie immer: Rein bis zum Anschlag, und dann rammeln, was das Zeug hält. Wie denn sonst?
Gab es da nicht so eine Szene im Film "Sieben" ? Iiiiiiiiihhhh !!! xD
... ist mir noch eingefallen, dass zu dem "dilettantischen Geschreibsel" die perfekte Rechtschreibung einfach nicht so richtig passt!
;)