by Eleanora Day
This poem was mentioned in the Archival Review thread, in a picking through Lit's archive of over 37,500 poems.
----------
beautiful ... "para tú" maybe should have been "para tí" ... but piddling business, that. God this is a lovely piece of art.
Glad you kept the Spanish to a minimum. Each Spanish word had more impact that way and blended more smoothly into the poem.
las lenguas juntas. Should this:
and hold you, hold you though dying night
be through the night? Good work
something like this a while ago....
Now I see what it should have looked like
beautiful
romantic
gentle
whispers in Spanish.......
muy bueno senorita