- All
Comments (12) - Add a
Comment - Send
Feedback Send private anonymous feedback to the author (click here to post a public comment instead).
| Literotica Toy Store ADULT TOY & DVD STORE FAST & DISCREET |
Literotica XXX Webcams 24/7 LIVE CAMS - FREE PREVIEW W/AUDIO! |
Literotica Adult Movies STREAMING ADULT MOVIES PAY PER MINUTE |
Latin?
Nice poem, but it's a cruel game to play with your readers. :p Not many of us have Latin as walking around knowledge. For those of you would have to look it up (like I did), here's my translation as a public service::
Nam pulcherima el dulcissima tuus es.
Equals
For you are the prettiest and sweetest girl.
If I got that wrong, maybe PacoFear will set me straight.
In the meantime, nifty poem.
The first stanza flowed so wonderfully
but the rhythm in the next two stanzas stumbled a bit. Read the first stanza out loud and trim the wording in the next stanzas to match and this poem will be that much better. I have to thank the first commenter for the translation (you might consider adding it beneath your poem).
A nice poem that with just a few modifications could become something truly special. Nice work.
jth
God damn you.
God damn you for your talent. This world does not deserve such.
^__^
Sweet poem. Thanks! ^__^
WTH?
no offence dude but why the hell does a non erotic poem have a 'Hot' mark on it xD
for WTH
The 'H' represents a reader review score of 4.5 or higher based on 10 or more reader votes. It has nothing to do with how thoroughly it tingles your naughty parts, mi amigo. :p
Languages?
I only speak two languages, mon ami. Merde! I have no clue what that last line means. Oh well, not the point of commenting. The point was to say that however much I love prose, I have always and will always hold a special place in my heart for poetry. Love the addition. You could have paid a slight more attention to the meter, but the poem was amazing anyway.
Latin
The last line is latin. Best translation I can give you is roughly You are beautiful and sweet. (Not sure what Nam means but pulcher is beatiful, dolcis is sweet and tuus is you et and es are of course and and (you) are... If it's not latin I apologize. The roots are the same and if you understand latin the meaning is clear)
Latin
I think the translation reads- For you are the most beautiful and the sweetest.
The issi in Dulcissima is a superlative addition (literal translation- of the up-most sweetness) and the same with pulcherrima. Tuus es means you are and nam means for. Great poetry!
Correct
The last line should read, literally:
"For the prettiest and sweetest you are." That the "you" is a woman can be inferred from the gender of the adjectives "pulcherrima" and "dulcissima." Each ends with an "a," the feminine form.
Actual Latin
That is incorrect Latin. Tuus is an adjective meaning yours (and is masculine). It should simply be "tu".
Yes, some Latinists like erotica.
WHY ASK FORGIVENSS
for human nature and style. TK U MLJ LV NV
Click here to leave your own comment on this submission! or
Back to Forgive Me or
More submissions by PacoFear.