by Voltemand
I Love It.
I loved it before when I first read it, and I’ve loved it every time I’ve reread it.
Unfortunately, like Penny, I feel inadequate, not up to the task of fully appreciating its richness and layered nuances. Unlike Penny, I am not bilingual in French, even though I try to translate what might as well be Chinese to me. Hmmm, now that I consider it, having attended university in the Republic of China, It would be more comprehensible in Chinese. If this had been published, my copy would be tattered and torn, stuffed with copious annotations, translations, and referenced allusions. Few of today’s publishers would take that time.
Investing the research time has paid off in awareness of how much I’m still missing. It’s a balancing act between immersion in the story versus tracking down specific details. I’d love to discuss vocabulary choices along with minor polishing needs, missing words, etc. I envy your wife’s opportunity to share with you this talented creation of love.