by bigcarl796
leave out the Spanish part. I don't think it adds to the story at all. Make them just whispering or something. It's distracting.
Don't know where you found that "Spanish" but puto means male prostitute, usually inferring gay.
So this is way wrong:
"Oh Dios Dee, sigo sonando con Carlos me puto.
Translation: Oh God Dee, I keep dreaming about Carlos, fucking me.
After that it was no longer enough to hold my interest.
If Carlos does NOT speak Spanish and the story is being told by HIM (first person point of view) HOW in hell is he able to report what is being said in Spanish? It would sound like 'Blah, blah, blah!'. The ONLY way (that I can think of) around that would be to change the PoV to 'The fly on the wall' (or omniscient narrator!)
The story is ok, the characters are fine but my big problem is that Carmen and Dee WANT Carlos to screw Carmen, even though she is MARRIED. Not cool. If Carlos has any kind of decency, he won't screw her. Sure, what man wouldn't want to fuck a beautiful woman, especially if she is offering. But a real man who has scruples and morals won't mess with a married person. Am looking forward to see the next chapter to see what the author has planned for Carlos, to be a good friend or a cheating bastard... 3/5 so far.... Please quit translating the 2 women, makes for a longer paragraph, just use English, period.
FORGET ALL the translation; some of it written in English is below-zero quality. Can't believe there's another Chapter!